2 July

This week we read Asian poetry in translation and Asian-American poetry. We focused on the works of: Bei Dao, Kimiko Hahn, Li-Young Lee, Basho, and Ho Xuan Huong. For good measure we threw in some Blake as well. I was joined by my daughter Emmaline, who loves Blake (memorized The Tiger in grade school), and the Basho-Bawdy Tara.

Some of my favorites read were:

Bei Dao
The August Sleepwalker

Bodhisattva

Harbor Dreams

Kimiko Hahn

The Artist's Daughter

The Breast's Syllabics

Li-Yound Lee

Pillow

With Ruins

A Table in the Wilderness


Basho

105

107

219


Ho Xuan Huong

Young Scholars

On a Portait of Two Beauties

Old Pagoda

The Bei Dao selections were taken from The August Sleepwalker. I broght my copy of Kimiko Hahn's The Artist's Daughter and searched online for her poems. Li-Young Lee's poems were selected from the city in which i love you and ­Book of My Nights. Basho's On Love and Barley provided our Haiku. Spring Essence (which is a rough translation of the poet's name) carried Ho Xuan Huong's poems across two hundred years.


Friends part

forever – wild geese

lost in cloud.


-Basho, Haiku 219

No comments: